Artículos anteriores:
Unleashing Anki! 【一】 | Que son los Sistemas de Repetición Espaciada?
Unleashing Anki! 【二】 | Como usar Anki para Repasar el IPA
Excellent. Ahora que tienes preparado tu deck para repasar el IPA es hora de que miremos cómo hacer para repasar vocabulario en Inglés usando Anki! OHHHH YEAHHH!!
Primero, si te diste cuenta en los tutoriales de “ClubDeIdiomasChile” el autor utiliza un mazo pre-construido con el siguiente formato de cartas:
FRONT: Word in English
BACK: Una posible traducción en Español
Como vimos antes, una palabra con una traducción no te dice absolutamente NADA del contexto en el que se utiliza. Si te mostrara el par de palabras “wicked – malvado”, pero nunca has visto la palabra “wicked” en ninguna otra parte, podrías construirme un ejemplo en Inglés donde se use esa palabra correctamente?
Tal vez, pero estarás dejándolo a la suerte, como en la analogía de las piezas de rompecabezas pintadas de negro.
Si vas a repasar una palabra en Inglés entonces lo más racional es repasarla junto con el contexto en donde la encontraste por primera vez, o en contextos similares donde se use dicha palabra. Con contexto me refiero a información adyacente a esa palabra que nos puede ayudar a descifrar su significado, como:
▶ Una o varias frases donde se use esa palabra determinada y que tenga el mismo sentido.
▶ Párrafos enteros donde se use esa palabra varias veces.
▶ El tipo de contenido de donde provienen esas frases y párrafos:
Es de ficción?
Humor?
Ciencia y tecnología?
El contenido es una sátira o un documento serio?
▶ Imágenes y/o videos donde se demuestre la situación en la que puede ocurrir una palabra.
▶ La situación en la que un nativo angloparlante usó una esa palabra contigo, etc.
En el caso de las tarjetas de Anki, el contexto en el que ocurre una palabra puede manifestarse como frases de ejemplo, párrafos donde se use la palabra repetidamente, imágenes y otros tipos de contenido audiovisual. Siendo así, lo mejor que puedes hacer para repasar vocabulario con Anki es utilizar un formato en el cual puedas incluir bastante información contextual para cada palabra.
Entonces, como se vería ese tipo de formato? Que iría en el frente de cada carta y que iría en la parte de atrás?
Permíteme presentarte el formato que, en mi humilde opinión, tiene el potencial de revolucionar la forma en que los humanos aprendemos idiomas. Desarrollado por la leyenda viviente Khatzumoto, sensei del dojo AJATT.com, el formato de tarjetas de Anki que no solo te ayudará a explotar tus habilidades en el Inglés a niveles que nunca antes habías imaginado, sino que te permitirá disfrutar del proceso por medio de contenido que sea interesante y genial para ti:
MCD | Massive-context Cloze Deletions
Permíteme mostrarte un ejemplo de cómo puede manifestarse este formato super-duper-fantabuloso a la hora de crear una carta bilingüe en Anki para n00bs en el Inglés:
FRONT:
At this point, I don’t think there’s much we can do [...] it.
A estas alturas, no creo que haya mucho que podamos hacer al respecto.
Could you go into a little more detail [...] how that works?
Podrías entrar un poco más en detalle sobre cómo funciona eso?
He likes to act like he doesn’t know anything [...] it.
A él le gusta actuar como si no supiera nada del asunto.
I knew you’d give me a hard time [...] it!
Sabía que me ibas a joder por eso!
I’m a little worried [...] what would happen if we were to have an earthquake.
Estoy un poco preocupado sobre qué pasaría si tuviésemos un terremoto.
BACK:
about | /əˈbaʊt/
sobre, acerca de;
At this point, I don’t think there’s much we can do about it.
A estas alturas, no creo que haya mucho que podamos hacer al respecto.
Could you go into a little more detail about how that works?
Podrías entrar un poco más en detalle sobre cómo funciona eso?
He likes to act like he doesn’t know anything about it.
A él le gusta actuar como si no supiera nada de eso.
I knew you’d give me a hard time about it!
Sabía que me ibas a joder por eso!
I’m a little worried about what would happen if we were to have an earthquake.
Estoy un poco preocupado sobre qué pasaría si tuviésemos un terremoto.
Muy bien, entonces… este… uhm…
…
Que recontradiantres fue eso??!! (,,#゚Д゚)
Hora de disecar y explicar esta tarjeta de Anki pedacito por pedacito!! ヽ(‘ ∇‘ )ノ
EL FRENTE:
▶ Frase en Inglés con una cosa de estas atravesada en toda la mitad: [...]
Primero, usar frases y oraciones bilingües para trabajar palabras en Inglés es mucho mejor que usar el limitado formato de EnglishWord/Traducción.
Esto es así porque una frase te da una unidad superior de contexto comparada a tener la palabra aislada. El nivel de contexto aumenta si esta frase en particular:
+ Fue sacada de un tipo específico de contenido que has consumido antes (un artículo, cuento, libro, revista porno, etc.)
+ Si cuentas con una imagen o video donde se usa la frase.
+ Si una persona que habló contigo en Inglés usó la frase contigo, etc.
▶[...]: El [...] se llama “Cloze Deletion”. Esa Cloze Deletion es un espacio donde debe ir la palabra que estás repasando. Eso significa que en cada repaso tu misión es recordar la palabra que va en esa Cloze Deletion Y la pronunciación en IPA de esa palabra.
Para ayudarte a recordar que palabra se supone que debe ir allí necesitas mirar el resto de la frase que no está Cloze Deletinionada1 Y también puedes mirar su traducción correspondiente al Español como ayuda extra.
Tal vez parecería que usar estas ayudas es “hacer trampa”, pero de hecho es TODO lo contrario. Como lo explica Khatz, el usar palabras y demás contexto adyacente para poder identificar cual sería la mejor palabra en particular que debería ir allí es entrenar tu cerebro en predecir patrones en el Inglés/Japonés/Español/Loquesea.
Y eso, la habilidad de predecir patrones en un idioma, la habilidad de interpolar y extrapolar palabras y frases en el Inglés es lo que está en el NÚCLEO de lo que llamamos “dominar un idioma fluidamente”.
▶ Traducción en Español de la frase en Inglés:
Esta frase en Español existe para que puedas crear una imagen mental de lo que está ocurriendo en la frase en Inglés de arriba. En otras palabras, la frase en Español existe para que puedas imaginar una situación en la que se está usando dicha frase, y que luego conectes esa imagen mental al chorro de palabras en Inglés que ocurren arriba.
O en términos más simples: La frase en Español le da significado a su respectiva frase en Inglés.2
Importante: NO traduzcas tu mismo las frases de Inglés al Español si aún estás en fase bilingüe!! Utiliza frases con traducciones ya preparadas, como las que se encuentran en el Proyecto Tatoeba 3.
▶ Todo eso… 4 veces más!
Como habrás notado, en el frente de la carta de Anki hay un total de 5 conjuntos así:
English phrase with a [...] right in the middle of it.
Frase en Español que traduce la frase de arriba.
Si, en el frente de la carta hay 5 conjuntos de estos. No uno solo, sino 5. Podrían ser más. Podrían ser menos. Que tantos conjuntos desees tener al frente depende de que tantos ejemplos y contexto quieras tener para la palabra misteriosa.
Por cierto, ese es un punto MUY importante: Cada frase en Inglés puede tener una o más [...] (Cloze Deletions), pero TODOS los [...] en todos los conjuntos que están ahí deben corresponder a UNA y solo UNA palabra única. En el caso del ejemplo de arriba esa única palabra que todos los [...] están ocultando es la palabra about.
Tu misión al ver el frente de la carta de Anki es descubrir cuál es esa única palabra que se repite en todos los [...] Y su pronunciación en IPA. Tener Cloze Deletions que oculten otras palabras en una misma tarjeta, como:
[---] = little
[xxx] = you
[@_@] = hard
Es una mala, mala, MALÍSIMA idea; hacer algo así es tirar todo el concepto de las MCD por la borda. Cada tarjeta donde aplicas el formato MCD debe tener como respuesta solo UNA palabra y su respectiva pronunciación, o inclusive UNA sílaba y su pronunciación si la palabra es muy larga.
Esto es así por una razón: Enfoque laser. El tener que concentrarte en recordar solo UNA palabra/sílaba por tarjeta es mucho más fácil Y efectivo que tratar de recordar un montón de palabras en cada tarjeta.
EL TRASERO (lol… trasero
)
▶ Palabra en Inglés | IPA de la palabra en Inglés.
▶ Posibles traducciones al Español de la palabra en Inglés.
Puedes consultar el IPA de la palabra en Inglés y sus posibles traducciones en WordReference, y de ahí las copias-y-pegas en tu carta de Anki cuando la estés creando.
▶ Otra vez los conjuntos del frente pero con la palabra en Inglés revelada: Anki crea este pedazo automáticamente después de que usas la función de crear Cloze Deletions. Puedes ignorar este pedazo o darle una mirada para exposición extra.
▶▶ Opcional → Ocultar sílabas en vez de palabras:
Digamos que quieres aprender una palabra larga en Inglés como “Archaeological”4. Si lo deseas puedes seguir el formato de arriba, buscar por lo menos un ejemplo donde se use “Archaeological” con una traducción al Español, buscar también su IPA y meterlo todo en Anki.
Pero si te está dando duro recordar todos los sonidos que hacen parte de “Archaeological”, o si también te está costando trabajo recordar bien como se escribe la palabra, entonces usa “Divide & Conquer“!!
En vez de hacer solo una carta de Anki para la palabra “Archaeological”, divide la palabra en DOS y haz una carta de Anki para cada pedazo!
Para saber cuáles son las sílabas exactas que conforman la palabra “Archaeological” podemos consultar esta palabra en Dictionary.com
Allí podemos ver que esta palabra se divide así:
ar•chae•o•log•i•cal
Y que el IPA de esta palabra es:
/ˌɑrkiəˈlɑdʒɪkəl/5
La verdad es que para hacer la división no hay un método exacto. Personalmente, lo que yo haría en este caso es dividir la palabra en la parte donde tiene el High Stress (el acento):
ar•chae•o-
/ˌɑrkiə-/
-log•i•cal
/-ˈlɑdʒɪkəl/
Luego procedería a hacer dos tarjetas de Anki usando el mismo contenido, pero haciéndole Cloze Deletion a una sílaba diferente en cada tarjeta. Así:
TARJETA 1:
FRONT:
“Language is an [...]logical vehicle … the language we speak is a whole palimpsest of human effort and history.” -Russell Hoban
“El lenguaje es un vehículo arqueológico… el lenguaje que hablamos es todo un palimpsesto de historia y esfuerzo humano. “-Russell Hoban
BACK:
archaeological | /ˌɑrkiəˈlɑdʒɪkəl/
arqueológico;
TARJETA 2:
FRONT:
“Language is an archaeo[...] vehicle … the language we speak is a whole palimpsest of human effort and history.” -Russell Hoban
“El lenguaje es un vehículo arqueológico… el lenguaje que hablamos es todo un palimpsesto de historia y esfuerzo humano. “-Russell Hoban
BACK:
archaeological | /ˌɑrkiəˈlɑdʒɪkəl/
arqueológico;
Entonces, cuando vayas a repasar la tarjeta 1 te concentras SOLO en recordar bien la sílaba que está con [...] Y su pronunciación; si quieres puedes tratar de recordar la otra sílaba, pero no es necesario. No importa si recuerdas bien o mal la segunda sílaba, lo importante es que puedas recordar (o no) la sílaba que está oculta con el [...].
El significado de la palabra total te lo da el contexto de la frase y la traducción al Español de esta… aunque en este ejemplo es muy obvio que la palabra significa arqueológico.
◤Como crear tu mazo bilingüe en Anki◥
1. Abre Anki. Dale click al botón “Create”.

2. Dale un nombre distintivo a tu mazo. Yo simplemente le pondría “Inglés” para señalar que es un deck bilingüe. Cuando vayas a empezar a armar tu deck monolingüe entonces ahí si le pones “English”
Luego haz click en OK.

3. Si tienes material para añadir en este preciso momento (que no creo…) haz click en “Add Material”.

Listo, tu nuevo y reluciente mazo de Inglés está listo… y más vacío que la dirección de un ermitaño. Para descubrir cómo empezar a rellenar tu mazo de contenido sabroso te invito a que te leas el siguiente artículo:
El Poder del Contexto | Como Decodificar y Aprender Vocabulario en Inglés
◤Cómo añadir contenido a tu mazo de Inglés◥
Digamos que te estás leyendo este texto bilingüe. Te encuentras con una palabra que no recuerdas haber visto antes: “Kidnapped”. Entonces, como haces para meterla en Anki para que puedas repasarla gradualmente?
1. Abre Anki6 y abre tu deck de Inglés oprimiendo el botón… “Open”7.

2. Haz click en el signo ‘+’ verde gigante para empezar a agregar material.

3. Deja la pantalla de “Add Items” abierta. De hecho, te recomiendo que mientras uses tu computador mantengas Anki y la ventana de “Add Items” abiertos para que añadir vocabulario sea más fácil y rápido.

Bien, ahora ve y recopila todo lo que necesites para crear tu carta de Anki para la palabra “kidnapped”, como:
▷ Frases de ejemplo con traducciones en Español donde se use la palabra “kidnapped”:
Como estamos leyendo un texto bilingüe simplemente podemos hacerle copypasta a varios fragmentos en Inglés donde aparece la palabra “kidnapped” y a los respectivos fragmentos traducidos al Español. Pégalos en la casilla FRONT en la ventana de Add Items.

Si quieres usar más ejemplos que muestren cómo se usa “Kidnapped” intenta buscando la palabra en el Proyecto Tatoeba.
▷ El IPA de la palabra “Kidnapped”:
Buscamos la palabra en WordReference para ver si su IPA está disponible.
… pero no, parece que solo está el IPA de “Kidnap”: /ˈkɪdnæp/
▷ Traducción extra: Una definición de “Kidnap” en WordReference es:
secuestrar, raptar;
En los fragmentos en Español las referencias a secuestro dicen “secuestrado”, por lo que podemos conectar el significado que tiene la palabra “secuestrado”8 a la palabra en Inglés “Kidnapped”.
4. Antes de copiar /ˈkɪdnæp/ necesitamos crear las Cloze Deletions para la palabra “Kidnap”. Esto lo hacemos poniendo brackets ‘[ ]‘ alrededor de las instancias de “Kidnap” que están en nuestra tarjeta de Anki, y luego oprimiendo el botón con el símbolo [...].


5. Una vez hechas las Cloze Deletions añadimos y/o copiamos-y-pegamos en la casilla BACK:
▷ La palabra “Kidnap”
▷ Una barra | o un hyphen –
▷ El IPA de la palabra: /ˈkɪdnæp/
▷ Y si lo deseas, la traducción de WordReference: secuestrar, raptar;
Deberá verse así:

5. Recuerda que si quieres puedes darle formato al contenido en la tarjeta seleccionando las porciones que quieras modificar y usando los botónes (B), (I), (U) y el botón de colores.

6. Finalmente, haz click en “Add”. Congratulations! Acabas de agregar tu primer tarjeta de vocabulario a tu mazo bilingüe de Inglés! Woohoo! Ululation and joy!!
ヽ(‘ ∇‘ )ノ
7. Repite el proceso para la siguiente palabra que desees añadir a Anki.
Finalmente: Cuanto tiempo tendrás que pasar en la etapa bilingüe antes de llegar al nivel monolingüe?
No lo sé. En lo personal, para estar totalmente seguro esperaría hasta haber añadido a Anki ejemplos de las 2000 palabras más comunes del Inglés. Tal vez necesites menos para dar el salto, como las primeras 1000 palabras, pero te recomendaría trabajar con las primeras 2000 solo para estar seguro.
NEXT: Unleashing Anki! 【四】 | Como usar Anki para Repasar Vocabulario en Inglés (Etapa Monolingüe)
- Me encanta armar este tipo de verbos. Woo!!
Regresar→ ▲
- Duhhrr??… … … Arff!!
Regresar→ ▲
- He escuchado que debido a que el Proyecto Tatoeba es abierto y colaborativo (como Wikipedia) las frases y sus traducciones suelen tener errores. Personalmente, pienso que eso no es tan grave, ya que cualquier error que hayas aprendido usando Tatoeba lo corregirás gracias a tu ambiente de inmersión y al vocabulario que aprendas en fase monolingüe.
Regresar→ ▲
- También escrita como “Archeological”
Regresar→ ▲
- Ahí reemplace el símbolo “ɒ”, que ocurre es en el Inglés británico, con “ɑ”.
Regresar→ ▲
- ORLY?? NOWAI!!
Regresar→ ▲
- This is not funny anymore…
Regresar→ ▲
- Que NO significa lo mismo que “secuestrar”, ya que está en… uhm, creo que eso se dice “Participio Pasado”?
Regresar→ ▲
P.S.:
Te ha servido la información que has encontrado en Universo en Inglés? Entonces te encantará aplicar lo que has aprendido por medio de Yabla Inglés! Si quieres darle una mirada a este servicio genial entonces ▶ Haz Click Aquí!
